Рік: 2016
Виробництво: США
Режисер: Крис Рено, Ярроу Чейни
Актори: Альберт Брукс, Бобби Мойнахан, Дженни Слейт, Кевин Харт, Крис Рено, Луи Си Кей, Лэйк Белл, Стив Куган, Хайме Камиль, Хэннибал Бересс, Элли Кемпер, Эрик Стоунстрит
Тривалість: 87 хв
Опис:
Захватывающая история о домашних животных от режиссера популярных мультфильмов "Презренный я" и "Лоракс" Криса Рено, а также продюсеров "Посипаки", "Ледниковый период" и "Хортон". Любимец своей хозяйки пес Макс жил счастливо в квартире на Манхэттене. Он играл и общался с соседскими питомцами. Но вся жизнь Макса перевернулась вверх дном, когда его хозяйка решила взять еще одного пса - Дюка. Парочка никак не могла ужиться, однако им пришлось оставить ссоры позади по более важным причинам. Кролик по имени Снежок собирает армию потерянных домашних животных, чтобы отомстить своим двуногим обидчикам.
Коментарі
Python_PY
116.08.16, 22:55
А в російській точно є слово «посипаки»?
N@t@@
217.08.16, 12:58
спасибо,за нужную информацию
papay
322.08.16, 13:24Відповідь на 1 від Python_PY
В Україні фільм йшов під такою назвою, а власні назви не перекладаються. Інша справа, що треба було всі назви писати так, як вони були представлені в нашій країні.
Python_PY
424.08.16, 15:56Відповідь на 3 від papay
Якби власні назви справді не перекладались, фільм в українському прокаті називався б «Міньйонс» чи якось так (наскільки я пам'ятаю, фільм робили не українські мультиплікатори). Тим більше, «посіпаки» — загальна назва (еквівалент рос. «приспешники»), а не прізвище головних героїв. Крім того, назви фільмів часом перекладаються, навіть якщо складаються з виключно власних назв, тому при перекладі треба дивитись, під якою назвою йшов фільм у прокаті тією чи іншою мовою. У даному ж випадку, «Посипаки» явно вказує на переклад з української (у російському прокаті він ішов під назвою «Миньоны»).
Питання: навіщо перекладати анонси на російську, та ще й з помилками, та ще й користувачам, у яких в налаштуваннях i.ua стоїть українська мова?